Software localization mainly consists of software development, localization translation and localization testing, and clients are responsible for software development. Linguihub provides professional, effective and accurate localization translation and localization testing solutions at every link.
Localization translation includes interface (standard resource) localization, non-standard resource localization, image and graphic localization, auxiliary localization (online help, read-me files, operating manuals, user guide) and software update/upgrade localization. Localization translation means that professional localization translators extract, convert and translate software resources through making use of various localization tools such as SDL Trados, Alchemy Catalyst, SDL Passolo, Sisulizer, LocPlus, Restorator, Adobe Photoshop and Adobe InDesign.
After the completion localization translation comes the localization testing which is an important way and key measure to improve and control the quality of software localization. Localization testing aims to find out the mistakes and defects of localization software which are to be repaired to improve the quality of software localization. Comprehensive testing solutions to software localization can guarantee the progress of software release, reduce support and maintenance costs, and ensure the supreme quality of products. The testing of software localization is to ensure software quality that is facilitated by the coordinated cooperation between software localization providers and software suppliers. That source language software and localization software of multiple languages are released at the same time has become a common strategy of software release for many software suppliers. Therefore, the testing of software localization and source language software should be synchronized. Software suppliers are responsible for handling the mistakes in the functional design of the source language software found in the testing of software localization. When finding out functional mistakes of other source language software, software suppliers need to notify the localization service providers to avoid redundant testing and reporting the same mistakes which will influence the testing efficiency.
Software Localization Process
1. Software development—completed by clients;
2. Localization translation—professional translators are responsible for software localization by utilizing localization tools (translation and proofreading);
3. Localization testing: localization testing of multiple languages, examining the part of program that needs revising and forming a defect report with the testing result;
4. Submit the testing report to the developer for modification;
5. Solve the translation problems of the revised copy sent back from the developer;
6. Clients are responsible for the modification when the program is changed;
7. Finally, the localization development is completed.
Software Localization Tools
1. Translation Memory Tools (language processing): SDL Trados, Logoport, SDLX, Transit and Helium;
2. Localization Tools (interface localization): Alchemy Catalyst, PASS Passolo, Microsoft LogStudio, Multilizer, Sun Suntrans, Star Transit, RC-Wintrans and IBM / TranslationManager;
3. DTP Tools (Desktop Publishing): Adobe FrameMaker, Adobe InDesign, Adobe PageMaker, Adobe Illustrator, QuarkXPress, InterLeaf, Microsoft Word, Adobe Photoshop, Adobe Acrobat Professional, Adobe Freehand, CorelDraw, Adobe Premiere and Authorware;
4. Localization Engineering Tools: Alchemy Catalyst, Pass, Passolo, Sisulizer, Microdoft LocStudio, SDLX Insight, Lionbridge SharpKit, RoboHelp, Html Help Workshop, HtmlQA, Visual Studio, Orca, Windiff and Maxsplitter;
In the process of localization, we will strictly observe the standards in the industry of TMX and XLIFF and make the best use of localization tools to improve efficiency and quality. With the exception of forming professional and experienced teams, developing proprietary tools and respecting clients’ goals, the Company also tailors projects for every client. When the translation project is completed, the Company will arrange a native language expert of targeted language to examine the translation to guarantee the accuracy, fluency and its compatibility with the local culture. Of course, software localization is not only about translation, it also needs to revise or redesign the image, DTP and links of software. Technical experts will examine the products of localization in various software and hardware to ensure its normal operation.
Our localization business involves such areas as application software, finance, bank and Internet telecommunications. As to various software localization, we will spare no effort to provide you with excellent localization solutions of multiple languages.