PCT中英
专利文献集语言、技术、法律知识于一体,因此
专利文献的翻译是专业翻译中最难的领域之一。我们已翻译过大量的专利文献,并研究总结了各国专利文献的特点和各种专利文献的撰写风格,并在多年的翻译工作中积累了各领域海量的专业词汇。针对每一篇专利文献,我们都注重每个技术细节的翻译,使译文真正做到“信、达、雅”。
专利种类:
我国的专利分为发明、实用新型和外观设计三种。
发明专利——指对产品、方法或者其改进所提出的新的技术方案。如产品的制造方法或工艺、材料的配方、药品的配方等。
实用新型专利——指对产品的形状、构造或者其结合所提出的适于实用的新的技术方案。在实践中常被称为“小发明”。
外观设计专利——指对产品的形状、图案或者其结合以及色彩与形状、图案的结合所作出的富有美感并适于工业应用的新设计。这里强调“外观”,即外表。如包装箱、包装袋、包装盒都属于外观设计。
“尽管根据《
专利合作条约》中的规定,中国申请人可通过中文递交
PCT申请,但推荐申请人用英语撰写申请文件”
原因在于:(1)PCT申请最终是要进入所要申请的各个国家,若以中文提交,则有时翻译时很难传达出原中文文本的恰当含义,这给将来国家阶段的审查、维权带来很大麻烦,尤其是进入其他非英语国家时,若根据原始中文文本的英译本再次翻译,质量更难以保证;(2)英文递交的 PCT申请将用英文进行公布,以申请
美国专利为例,可将申请作为35USC102(e)款抵触申请的日期提早一年半,从而可大大提高申请效率。
思诺博拥有一支由资深
专利译员和专业项目经理组成的
专利项目团队。在进行相关
专利翻译时,我们将确保以行业专业术语为重点,用目标语言准确地表达原文含义。我们的
专利专家团队将进行全程翻译质量把关,以确保所有译文均符合当地的规则和标准。
我们长期致力于以下技术领域的专利文献翻译:
主要业务:涉外
PCT、
新申请+
OA专利文献的翻译、相关
法律文献的翻译
主要领域:机械、
电子、
通信、
生物、
医药、
化学、
半导体、
计算机和
医疗器械等
翻译语种:英语、法语、日语、韩语